123456网文网 > 芭芭拉·卡德兰 > 情盗 > | 上一页 下一页 |
十八 | |
|
|
“我可以肯定这样想是不应该的……可是,您说得对……妈妈不会知道。” “那么跟我来,”萨耶勋爵说。 他们循梯路而下,到了第二层舱面,当他把门打开时,伯蒂拉感到屋里温暖的气息迎面扑来,似乎团团将她围住,给她以保护。 在甲板上她觉得很冷,一开始她就知道,这不仅是因为空气凛例,而且还因为她很害怕。 真难以向萨耶勋爵尽述,她每天都似乎觉得范·达·坎普夫先生的侵害在日益迫近,因而每天都在产生新的恐惧。 不管她到哪儿,他好象总是在等候她。 他的眼睛老盯着她,使她吃饭时难以下咽。她怕有人会来敲船舱的门,通知她那人又送来了礼物或字条。 她在绝望之下这样想:如果当面和他谈,让他不要纠缠,并且警告他说如果他继续纠缠,她就要去报告船长,不知这样做算不算是个聪明的办法。 后来她想,这些话是不能在大庭广众面前讲的,但是如果他俩单独在一起……如果没有别人来阻止他,真不知道他会干出什么事情来,她一想起来就感到战栗。 她有生以来还没这么强烈地害怕过一个男人。 她在巴斯和玛格丽特姑妈在一起时当然遇到过男人,但一般总是些干巴老头儿。 在饮用矿泉水的大厅里,他们一面喝着矿泉水一面和她谈话;还有各种各样的退休军官和他们的妻子,玛格丽特姑妈请他们喝过茶,偶尔也请他们吃顿饭。 尽管他们也赞美她,常以愉快的、不拘礼节的方式逗她,但他们确实没有什么可怕的。 只有当她面对范·达·坎普夫先生时,她整个精神和肉体都蜷缩起来了。 伯蒂拉天真无邪,对于男女之间的情事会带来什么真正的后果,她一点儿都不明白。 她知道它意味着比接吻更多的东西,那些成双作对地参加“过夜聚会”的男女享受着更加亲密的关系,她母亲就曾参加过在全国各地的大厦里举行的这种社交集会。 有一次她听到父母为一个男人而发生争吵,她父亲以愤怒的声音断言此人调戏了那位用着他的姓氏的女人,他对此决不宽恕。 “你真可笑,乔治!”奥文斯顿夫人鄙夷不屑地说,“如果弗兰西斯爱我爱得发狂,我又有什么办法呢?” “首先,你不要鼓励那个家伙,”乔治爵土怒不可遏地吼叫:“如果你以为我会允许你下星期单独和那个自命不几的小子出去,毫无疑问又睡在紧隔壁,那你就大错特错了!” “说真的,乔治!你的旁敲侧击叫人难以忍受!”奥文斯领夫人说,但话说得不是那么理直气壮。 伯蒂拉发现这件事乱七八糟的,但她确实怀疑过,弗兰西斯——不管这家伙是谁——会不会是她母亲的情人。 她在历史课本上读到过关于情人的事,虽然学校里并不详细讲述这类事,但是谁也不能否认那些成为查理二世宫廷的装饰品的贵妇确实存在。 并没有隐瞒法国的曼德农夫人和蓬巴杜尔夫人的地位,也没有讳言乔治第四的行为,绝不仅与费茨赫伯特夫人、而且晚年还和海利福夫人和考宁汉夫人都有暧昧关系。 这种关系尽管在课堂上被掩饰得非常巧妙,但伯蒂拉书读得银多,他开始懂得:爱情是一切女人手中都掌握的一种非常强有力的武器;毫无疑问,女人们历来都是把它当作武器来运用的。 但是她确信,爱情是和范·达·坎普夫先生所要求的完全不同的东西。 他知道,不管爱情是什么,她宁愿死也不允许他碰她一下,甚至一想起他的厚嘴唇来就感到恶心。 虽然交谊厅里人很少,但萨耶勋爵并没带她到那儿去,而是把她领到写字室,他估计这么晚的时候,那里一定空无一人。 写字室里摆着几张桌子,上面有吸墨用具和凹下去的墨水瓶,房间的一头还放着一张舒适的沙发。 “坐下,”他对伯蒂拉说,“我要替你拿点热饮,免得你着凉感冒。” 在灯光照耀下,她那金发在闪闪发光,他见她抬照看他,脸上带着刚才在甲板上时曾深深打动他的那种表情。 他象哄孩子似地笑了笑,又说: “如果我离开你两、三分钟,你在这里也是十分安全的,我只是出去找一个服务员。” 他走开了,但是事实上离开得要比两、三分钟时间长一些,他还没回来,一名服务员就拿着一个托盘进来了。 托盘里有一罐咖啡、一只杯子和两杯白兰地。 “要牛奶吗,小姐?”他倒咖啡时问。 在他平静、正常的语声中有一种力量使伯蒂拉感到她的恐惧和焦虑开始减退了。 她不仅受到范·达·坎普夫先生的惊吓,而且也怕和萨邵勋爵说话。 她知道,她母亲会大发雷霆的,要不是她实在走投无路,她说什么也不敢走近萨耶勋爵,蛮不讲理的奥文斯顿夫人对这件事会怎样想,她十分清楚。 他回来了,走近她坐的沙发时脱下大衣,随手扔在一把椅子上。 “觉得暖和一点儿了吗?” 她抬头看他,他看见她苍白的脸颊上泛起一层淡淡的红晕。 “咖啡的味儿真美!”她回答。 “我要你喝一杯白兰地。” 她挤了一下鼻子。 “我不爱喝白兰地。” | |
|
|
123456网文网(123456ww.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |