123456网文网 > 莎士比亚 > 奥赛罗 > | 上一页 下一页 |
第三幕 第三场 城堡前(2) | |
|
|
奥赛罗 明天我不在家里午餐;我要跟将领们在营中会面。 苔丝狄蒙娜 那么明天晚上吧;或者星期二早上,星期二中午,晚上,星期三早上,随您指定一个时间,可是不要超过三天以上。他对于自己的行为失检,的确非常悔恨;固然在这种战争的时期,听说必须惩办那最好的人物,给全军立个榜样,可是照我们平常的眼光看来,他的过失实在是微乎其微,不必受什么个人的处分。什么时候让他来?告诉我,奥赛罗。要是您有什么事情要求我,我想我决不会拒绝您,或是这样吞吞吐吐的。什么!迈克尔·凯西奥,您向我求婚的时候,是他陪着您来的;好多次我表示对您不满意的时候,他总是为您辩护;现在我请您把他重新叙用,却会这样为难!相信我,我可以—— 奥赛罗 好了,不要说下去了。让他随便什么时候来吧;你要什么我总不愿拒绝的。 苔丝狄蒙娜 这并不是一个恩惠,就好像我请求您戴上您的手套,劝您吃些富于营养的菜餚,穿些温暖的衣服,或是叫您做一件对您自己有益的事情一样。不,要是我真的向您提出什么要求,来试探试探您的爱情,那一定是一件非常棘手而难以应允的事。 奥赛罗 我什么都不愿拒绝你;可是现在你必须答应暂时离开我一会儿。 苔丝狄蒙娜 我会拒绝您的要求吗?不。再会,我的主。 奥赛罗 再会,我的苔丝狄蒙娜;我马上就来看你。 苔丝狄蒙娜 爱米利娅,来吧。您爱怎么样就怎么样,我总是服从您的。(苔丝狄蒙娜、爱米利娅同下。) 奥赛罗 可爱的女人!要是我不爱你,愿我的灵魂永堕地狱!当我不爱你的时候,世界也要复归于混沌了。 伊阿古 尊贵的主帅—— 奥赛罗 你说什么,伊阿古? 伊阿古 当您向夫人求婚的时候,迈克尔·凯西奥也知道你们在恋爱吗? 奥赛罗 他从头到尾都知道。你为什么问起? 伊阿古 不过是为了解释我心头的一个疑惑,并没有其他用意。 奥赛罗 你有什么疑惑,伊阿古? 伊阿古 我以为他本来跟夫人是不相识的。 奥赛罗 啊,不,他常常在我们两人之间传递消息。 伊阿古 当真! 奥赛罗 当真!嗯,当真。你觉得有什么不对吗?他这人不老实吗? 伊阿古 老实,我的主帅? 奥赛罗 老实!嗯,老实。 伊阿古 主帅,照我所知道的—— 奥赛罗 你有什么意见? 伊阿古 意见,我的主帅! 奥赛罗 意见,我的主帅!天哪,他在学我的舌,好像在他的思想之中,藏着什么丑恶得不可见人的怪物似的。你的话里含着意思。刚才凯西奥离开我的妻子的时候,我听见你说,你不喜欢那种样子;你不喜欢什么样子呢?当我告诉你在我求婚的全部过程中他都参预我们的秘密的时候,你又喊着说,“当真!”蹙紧了你的眉头,好像在把一个可怕的思想锁在你的脑筋里一样。要是你爱我,把你所想到的事告诉我吧。 伊阿古 主帅,您知道我是爱您的。 奥赛罗 我相信你的话;因为我知道你是一个忠诚正直的人,从来不让一句没有忖度过的话轻易出口,所以你这种吞吞吐吐的口气格外使我惊疑。在一个奸诈的小人,这些不过是一套玩惯了的戏法;可是在一个正人君子,那就是从心底里不知不觉自然流露出来的秘密的抗议。 伊阿古 讲到迈克尔·凯西奥,我敢发誓我相信他是忠实的。 奥赛罗 我也这样想。 伊阿古 人们的内心应该跟他们的外表一致,有的人却不是这样;要是他们能够脱下了假面,那就好了! 奥赛罗 不错,人们的内心应该跟他们的外表一致。 伊阿古 所以我想凯西奥是个忠实的人。 奥赛罗 不,我看你还有一些别的意思。请你老老实实把你心中的意思告诉我,尽管用最坏的字眼,说出你所想到的最坏的事情。 伊阿古 我的好主帅,请原谅我;凡是我名分上应尽的责任,我当然不敢躲避,可是您不能勉强我做那一切奴隶们也没有那种义务的事。吐露我的思想?也许它们是邪恶而卑劣的;哪一座庄严的宫殿里,不会有时被下贱的东西闯入呢?哪一个人的心胸这样纯洁,没有一些污秽的念头和正大的思想分庭抗礼呢? 奥赛罗 伊阿古,要是你以为你的朋友受人欺侮了,可是却不让他知道你的思想,这不成合谋卖友了吗? 伊阿古 也许我是以小人之腹度君子之心,因为——我承认我有一种坏毛病,是个秉性多疑的人,常常会无中生有,错怪了人家;所以请您凭着您的见识,还是不要把我的无稽的猜测放在心上,更不要因为我的胡乱的妄言而自寻烦恼。要是我让您知道了我的思想,一则将会破坏您的安宁,对您没有什么好处;二则那会影响我的人格,对我也是一件不智之举。 奥赛罗 你的话是什么意思? 伊阿古 我的好主帅,无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。谁偷窃我的钱囊,不过偷窃到一些废物,一些虚无的东西,它只是从我的手里转到他的手里,而它也曾做过千万人的奴隶;可是谁偷去了我的名誉,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为赤贫了。 |
|
|
|
123456网文网(123456ww.com) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |